Thứ Ba, 19 tháng 6, 2007

Hiệp Hội Đoàn Kết Công-Nông Việt Nam kêu gọi Hà Nội trả tự do cho thành viên và các nhà bất đồng chính kiến

Hiệp Hội Đoàn Kết Công-Nông Việt Nam
The United Workers-Farmers Organization of Viet Nam
Phát Ngôn Nhân Hiệp Hội : Pham Linh – Sài Gòn, Việt Nam
Email: hiephoicongnongvietnam@yahoo.com


Thông Cáo

Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2007

Kính Gửi:
- Tổng Thống Hoa Kỳ George W. Bush
- Chủ tịch nước CHXHCNVN, Ông Nguyễn Minh Triết
- Đồng Bào Trong và Ngoài nước
- Các Cơ quan Truyền thông
- Các Tổ chức Nhân quyền và Lao động Quốc tế

Về việc: Kêu gọi Nhà cầm quyền Hà Nội trả tự do cho thành viên Hiệp Hội và các nhà Bất đồng Chính kiến

Chủ tịch nước Cộng Hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam, ông Nguyễn Minh Triết sẽ chính thức viếng thăm nước Mỹ từ ngày 18 đến ngày 23 tháng 6 tới đây. Cuộc gặp giữa Chủ tịch Nguyễn Minh Triết với Tổng Thống Hoa Kỳ George W. Bush chắc chắn sẽ mang lại rất nhiều quyền lợi cho hai chính phủ. Chúng tôi, Hiệp hội Đoàn kết Công Nông Việt nam – đại diện cho quyền lợi của tầng lớp Công nhân và Nông dân Việt Nam – hy vọng rằng, cuộc gặp gỡ của các ông sẽ mang lại lợi ích thiết thực nhất định cho những người lao động cùng khổ tại Việt Nam như chúng tôi hiện nay.

Tuy nhiên, việc chính quyền cộng sản Việt Nam đem sinh mạng chính trị của các chiến sĩ dân chủ ra làm “món hàng trao đổi” đang bị dư luận thế giới lên án gay gắt và đang làm tổn hại rất lớn tới công cuộc đấu tranh đòi nhân quyền tại Việt Nam. Rất nhiều nhận định cho rằng, việc chính quyền Hà nội dễ dàng đoạt được những mục đích quan trọng trong năm 2006 như vào WTO, được PNTR hay tổ chức được APEC thông qua các “món hàng trao đổi”, cộng với việc làm ngơ của Tổng thống Bush trước việc Hà nội ngang nhiên ngăn cản các cuộc gặp gỡ của các quan chức, dân biểu và phóng viên với các nhà hoạt động dân chủ ngay trong thời gian diễn ra Hội nghị APEC đã trở thành nguyên nhân chính, dẫn đến hành động tăng cường đàn áp và bắt bớ hàng loạt đối với các nhà dân chủ trong thời gian vừa qua. Bởi lẽ, nhà cầm quyền Hà Nội vừa xả được ấm ức dồn nén bấy lâu để trấn áp phong trào, lại vừa tăng cường được “kho hàng dân chủ” để sẵn sàng trao đổi khi cần thiết.

Điều gì sẽ xảy ra đối với các chiến sĩ dân chủ sau khi “Chủ tịch nước Nguyễn Minh Triết đã kết thúc tốt đẹp chuyến thăm Hoa Kỳ” (câu mà chắc chắn 600 tờ báo của Việt nam sẽ loan tải khi ông Triết rời khỏi nước Mỹ). Điều chúng tôi đang lo ngại sâu sắc đó là: sẽ lại có một đợt tăng cường đàn áp, bắt bớ khốc liệt hơn đối với phong trào dân chủ. Sinh mạng của các chiến sĩ dân chủ đang lơ lửng trước lưỡi hái của bạo quyền. Vì vậy, bằng kháng thư này, Hiệp hội Đoàn kết Công Nông Việt Nam chính thức yêu cầu nhà cầm quyền Hà Nội hãy tôn trọng nhân quyền và thể hiện cụ thể bằng cách thực hiện các hành động sau đây:

1. Trả tự do cho các thành viên của Hiệp hội đã bị vu khống bằng các phiên toà vi hiến như anh Trần Quốc Hiền hoặc đang bị giam giữ trái phép tại B5, trại giam Đồng nai như Nguyễn Tấn Hoành, Trần Thị Lệ Hằng, Đoàn Văn Diên, Đoàn Huy Chương. Cùng với các nhà hoạt động dân chủ khác như: các thành viên đảng Dân chủ Nhân dân, bác sĩ Lê Nguyên Sang , ký giả Huỳnh Nguyên Đạo, luật sư Nguyễn Bắc Truyển; luật sư Nguyễn Văn Đài, Uỷ Ban Nhân quyền Việt Nam và Lê Thị Công Nhân, phát ngôn nhân Ðảng Thăng Tiến VN; Linh mục Nguyễn Văn Lý v.v.

2. Tuyên bố công khai và cam kết tôn trọng nhân quyền, không tiếp tục truy bức, bắt bớ, xách nhiễu và đe doạ tất cả những ai đã, đang và sẽ đấu tranh cho nhân quyền tại Việt nam bằng phương pháp bất bạo động. Lưu ý rằng, những người này đang bị chính quyền Việt Nam khoác cho các tội cực kỳ phi lý và phi pháp đó là: “tuyên truyền chống phá nhà nước Việt Nam” hoặc “xâm phạm an ninh quốc gia”.

3. Thừa nhận tính hợp pháp vốn có của Hiệp hội Đoàn kết Công Nông Việt Nam cũng như các tổ chức dân chủ khác như Khối 8406, Liên Minh Dân chủ Nhân quyền Việt Nam v.v., các đảng phái chính trị đối lập như Đảng Dân chủ Nhân dân, Đảng Thăng tiến, Đảng Dân chủ XXI v..v

Chúng tôi tin tưởng rằng, để minh chứng cho lời tuyên bố của Tổng thống George W. Bush là sẽ hỗ trợ và không quay lưng lại với những ai đấu tranh cho tự do, dân chủ và để đảm bảo sinh mạng cho các công dân Việt Nam, cũng như để nâng cao uy tín của hai nước Việt Nam và Mỹ, kính mong hai ông sẽ quan tâm, cùng thúc đẩy và thực thi những yêu cầu của chúng tôi.

Xin trân trọng cảm ơn và kính chào

Thay mặt Hiệp hội Đoàn kết Công Nông Việt nam
Phạm Linh
Phát ngôn nhân


The United Workers-Farmers Organization of Viet Nam
UWFO Spokesperson: Pham Linh – Saigon , Viet Nam
Email: hiephoicongnongvietnam@yahoo.com

Announcement

Vietnam, June 16, 2007
The honorable President of the United States, George W. Bush
President of the Socialist Republic of Vietnam, Mr. Nguyen Minh Triet
People in and outside of Vietnam
Press and Media organizations
Human Rights Organizations and International Labor Unions

Regarding: To Call On the Hanoi Government to Release members of the UWFO and other dissidents.

Mr. Nguyen Minh Triet, the President of the Socialist Republic of Vietnam, will make his official visit to America , from the 18 to the 23 of June, 2007. Certainly both governments will achieve positive results from this high-level meeting. We, the United Workers-Farmers Organization of Vietnam (UWFO), representing the rights and interests of workers and farmers of the Vietnamese people, earnestly hope that the meeting will help bring about certain and practical benefits to the poor labor people such as ourselves.

However, in light of the Vietnamese communist government practice of using the lives of the democracy fighters as quid pro quo “to extract political concession from the United States ,” international public opinion roundly condemns this travesty which greatly damages our fight for human rights in Vietnam .

Many agree the reason the Hanoi regime was able to gain important milestones such as accession to the WTO, PNTR or the successful hosting of the APEC summit was due to the indifference of president Bush in the face of Hanoi blatant blocking various government representatives and officials, and the media from contacting the dissidents during the APEC meetings. Not only that, Hanoi bargaining chips were gained on the back of the workers and her ability in using the wholesale arrests of democracy activists for political negotiation with the United States.

This leads to the recent widespread persecution and imprisonment of freedom and democracy fighters, allowing Hanoi to build up their ‘human political capital’ and use them as needed. Hanoi was biding for time before the APEC meetings, during a ‘strange’ lull in the security police activities, a brief period when a spate wildcat strikes and organization of workers union and democracy groups started to blossom across the country. With the recent crack down Hanoi was able to vent up their pent up frustration and had the last say.

What will happen to the democracy fighters after President Nguyen Minh Triet concludes his nice productive visit to America (a line that 600 Vietnamese state-run newspapers will surely capitalize on). What we deeply fear is that there will be a new wave of repression, more atrocious, against the democracy movement. The lives of the democracy activists will hang in the balance before the scythe of Hanoi unchecked power. Thus through this open petition, the United Workers and Farmers Organization of Vietnam officially call on the Hanoi government to respect human rights by carrying out the following measures:

1. To immediate release member of the UWFO who was falsely accused in the unconstitutional trial, i.e. Mr Tran quoc Hien, or those who have been unjustly imprisoned at B5, Dong Nai prison camp such as Nguyen Tan Hoanh, Tran thi Le Hang, Doan van Dien, Doan Huy Chuong. Along with other democracy activists such as: the members of The People’s Democratic Party: Dr. Le Nguyen Sang, reporter Huynh Nguyen Dao, attorney Nguyen Bac Truyen ; attorneys Nguyen van Dai, from The Human Rights Committee; and Le thi Cong Nhan, the spokesperson for the Vietnam Progression Party; Father Nguyen van Ly, etc…

2. To declare and attest officially that the government will respect human rights, that they won’t continue to persecute, imprison, harass and threaten all those who have been fighting for human rights in Vietnam by non-violent means. To address with particular attention to such unconstitutional, unlawful and illogical phrases: “to propagate against the government of Vietnam ” or “ violating the security of the state.”

3. To acknowledge the legality of the United Workers-Farmers Organization of Vietnam as well as the right to exist of other democratic organizations such as Bloc 8406, The Alliance of Human Rights and Democracy in Vietnam , the opposing political parties, such as The People’s Democratic Party , Vietnam Progression Party, The XXI Democracy Party, etc…

Believing in President George W. Bush pledge to support and not turning his back away from those who are fighting for freedom, democracy and to protect the lives of Vietnamese citizens, as well as elevating the credibility of America and Vietnam , we plead that the two leaders will carry out and give utmost care and attention to our requests.

We have the honor to remain,

On behalf of The United Workers-Farmers Organization of Vietnam
Pham Linh
Spokesperson

Không có nhận xét nào: