Hiển thị các bài đăng có nhãn World News. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn World News. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Hai, 16 tháng 7, 2007

Hãng Reuters đưa tin về cuộc biểu tình của dân oan trước VP/QH2 tại Sài Gòn

Nông dân Việt Nam biểu tình về chính sách đất đai và tham nhũng hối lộ
Bản tin của Reuters 11/7/07
Tí Vân lược dịch

HO CHI MINH CITY, July 11 (Reuters) Việc đông đảo nông dân biểu tình suốt 3 tuần lễ bên ngoài một văn phòng chính phủ Việt Nam về vấn đề trưng dụng đất đai cho các công trình phát triển, là một trong những cuộc biểu tình khiếu kiện kéo dài nhất tại Việt Nam

Người biểu tình cáo buộc các cán bộ tỉnh tham nhũng nhận tiền từ các nhà đầu tư đang ngồi trên ngọn của một trong những nền kinh tế tăng trưởng nhanh nhất trên thế giới sau Trung quốc, nhưng nền kinh tế này cũng có những dấu hiệu của sự nới rộng khoảng cách giữa người giàu và người nghèo.

Suốt một thập niên qua, những người nông dân từ các tỉnh đã kéo về các khu trung tâm thị tứ tại Tp. HCM và thủ đô Hà Nội, để khiếu nại về việc nhà nước cộng sản đã thiếu sót trong việc bồi thường đúng đắn cho đất đai của họ.

Một bản báo cáo của công ty tư vấn Mekong Economics cho biết một "mối quan ngại về sự xuất hiện của một số khá đông giai cấp thượng lưu tại thành thị và vài vùng nông thôn."

Bản báo cáo cho biết thêm "Hầu hết tất cả mọi người Việt Nam đều muốn giàu có, và điều này không phải là một tội hình sự, nhưng nếu sự giàu có đến bằng hoặc được coi như đến bằng những con đường hối mại quyền thế hoặc tham nhũng, thì có thể dẫn đến tình trạng mất ổn định xã hội."

Các cuộc biểu tình xảy ra dưới sự theo dõi của công an và hầu hết là ôn hoà, mặc dù có một trường hợp tự thiêu của một phụ nữ lớn tuổi tại Hà Nội đã được tường trình vào năm 2005.

Suốt tuần qua, các nhóm biểu tình đã cắm lều tại một công viên ở Hà Nội trong khi Ban chấp hành Trung ương ĐCS đang tiến hành một khóa họp về việc cải tổ hành chánh. Vào tuần tới, Quốc hội mới được bầu sẽ khai mạc một phiên họp đầu tiên.

Một người phụ nữ biểu tình tên Huỳnh Thị Trọng từ tỉnh Bến Tre xa xôi ở phía Nam nói rằng vấn đề tranh chấp của bà với các cán bộ uỷ ban địa phương là việc mà bà cáo buộc họ đã chiếm 15 ngàn thước vuông đất của bà.

Không Giải Quyết
Bà Trọng đã viết trong những lá đơn gởi đến các cán bộ nhà nước rằng "Tôi đã gởi các thư thỉnh cầu nhưng không được mời lên để giải quyết vấn đề, cho nên tôi phải ra Hà Nội". Bản sao của những lá đơn này đã được bà phân phát ra tại công viên.

Tại thành phố HCM, trong sức nóng và độ ẩm của 32 độ C (90 F), các nông dân ngồi hoặc nằm dưới những tấm bạt màu đỏ, trắng và xanh dương được cột treo lên ngay tại cửa của văn phòng Quốc hội,

Những người biểu tình từ 7 tỉnh miền Nam đã cột một hàng cờ đỏ sao vàng của Việt Nam, các biểu ngữ màu đỏ và trắng, và di ảnh của lãnh tụ Hồ Chí Minh dọc theo hàng rào trước mặt thềm của toà nhà. Họ đã bắt đầu cuộc biểu tình cách đây 3 tuần kể từ ngày 22/6, theo một nữ phát ngôn viên của đảng Việt Tân, là một tổ chức hải ngoại ủng hộ những người biểu tình đã cho biết.

Thông thường thì những cuộc biểu tình như vậy chỉ kết thúc trong vòng vài ngày.

Cuộc biểu tình tại khu vực đông bắc trung tâm Sài Gòn đã được quan sát rất kỹ lưỡng bởi công an sắc phục lẫn công an chìm trên một con đường bận rộn, nơi có một nhà thờ và các cửa tiệm sửa xe gắn máy và bán gạch lát sàn nhà và những mặt hàng khác.

Công an đã lịch sự yêu cầu một phóng viên hãng thông tấn Reuters rời khỏi khu vực.

"Nhà nước cho biết rằng những người (biểu tình) này đang làm điều không tốt và anh nên rời khỏi đây.", một công an sắc phục nói bằng Anh ngữ.

Vấn đề tái trưng dụng đất đai và các cuộc biểu tình rất tế nhị, đủ để không được tường thuật đều đặn trên báo chí truyền thông Việt Nam, tất cả đều do nhà nước điều hành.

Nhưng một bài báo trên trang nhất của báo Công an Tp. HCM hôm qua cho biết cơ quan Thanh tra Nhà nước đã gởi thông báo đến các cán bộ viên chức tại thành phố vùng tây bắc Hải Phòng và 10 tỉnh thành "để giải quyết tình trạng người dân tụ tập thành những nhóm đông đảo tại Hà Nội" và để ngăn ngừa những cuộc tụ tập như vậy xảy ra.

Bài báo này nói rằng các cán bộ tỉnh "cần phải chủ động trong việc gởi các cán bộ thẩm quyền đến để hợp tác với các cơ quan cấp trung ương để nhận và yêu cầu người dân trở về địa phương để giải quyết." Một nữ phát ngôn viên của Việt Tân, một đảng bị đặt ra ngoài vòng pháp luật tại VN, và đặt bản doanh tại Hoa Kỳ, đã viết trong một điện thư cho biết rằng tổ chức này đã từng ủng hộ các cuộc biểu tình của nông dân trước đây.

"Chúng tôi giúp họ trong việc sắp xếp tổ chức, trên căn bản thì họ là những kẻ vô gia cư khi họ lên Hà Nội và Sài Gòn vì họ không có tiền bạc. Nhiều người trong họ bị mù chữ cho nên chúng tôi giúp họ luôn việc hướng dẫn các thủ tục. Người nữ phát ngôn viên này cũng cho biết là khoảng từ 800 đến 1000 người đã tham dự vào cuộc biểu tình tại Tp. HCM và có người đã bị bắt.



Vietnamese peasants protest over land policy, graft
Wednesday, July 11 2007 19:38 (IST)

HO CHI MINH CITY, July 11 (Reuters) Scores of peasant farmers have protested for three weeks outside a Vietnamese government building over land appropriation for development, one of the longest-running demonstrations of its kind in Vietnam.

Some protesters accuse provincial officials of corruptly taking money from developers riding a boom in an economy that is one of the world's fastest-growing after China, but which is also showing signs of widening the gap between rich and poor.

For the past decade, small landowners from the provinces have gone to the main urban centres of Ho Chi Minh City and the capital, Hanoi, complaining that the communist-run government had failed to pay them adequate compensation for their land.

A report by the Mekong Economics consultancy said a ''concern is that a significant elite class in urban and some rural areas has emerged.

''Most Vietnamese want to be wealthy, and this is certainly not a crime,'' it said. ''But if wealth often comes or is perceived to often come from networks of patronage and corruption, that can lead to social instability.'' Demonstrations take place under police scrutiny and have been mostly peaceful, although there was one reported case of self-immolation by an elderly woman in Hanoi in 2005.

For the past week, groups of demonstrators have camped out in a park in Hanoi as the Communist Party Central Committee held a plenary session on administrative reforms. Next week, the newly elected National Assembly opens an inaugural session.

One woman demonstrator, Huynh Thi Trong from the far southern province of Ben Tre, said her dispute was with local council officials she accused of taking her 15,000 square metres of land.

NO SETTLEMENT ''I have sent petitions but there have been no invitations to settle this matter, so I came to Hanoi,'' Trong wrote in documents to officials, copies of which she handed out in the park.

In Ho Chi Minh City, farmers sat or lay in 32 degree Celsius (90 F) heat and humidity under red, white and blue tarpaulin sheets strung up at the door of a National Assembly office.

The protesters, from seven provinces, have tied a row of red and gold-starred Vietnamese flags, red and white banners and a portrait of independence leader Ho Chi Minh along a fence in front of the building. They began their protest three weeks ago on June 22, a spokeswoman for Viet Tan, an overseas Vietnamese organisation backing them said.

Usually such protests last only a few days days.

The demonstration northwest of central Saigon was closely monitored by uniformed and plainclothes police on a busy street that has a church and shops repairing motorbikes and selling floor tiles and other goods.

Police politely asked a Reuters reporter to leave the scene.

''The government says what these people are doing is not good and you should leave,'' a uniformed policeman said in English.

The issue of re-appropriation of land and the demonstrations is sensitive enough that it is not routinely reported in Vietnamese media, which are all state-run.

But a front-page article yesterday in the Ho Chi Minh City Police newspaper said the Government Inspectorate had sent notices to officials in the north-eastern city of Haiphong and 10 provinces ''on settling with the situation of people gathered in large groups in Hanoi'' and to prevent such gatherings.

It said the provincial officials ''needed to be proactive in sending authorised officials to coordinate with central-level organs to receive and ask people to come back to their locality for settlement.'' The spokeswoman for Viet Tan, the US-based party that is outlawed in Vietnam, wrote in an e-mail that the group had given support to peasant demonstrators in the past.

''We help them on the logistics, they are basically homeless when they go to Hanoi and Saigon because they have no money,'' she said. ''Many of these farmers are illiterate so we help them with procedures as well.'' She said between 800 and 1,000 people had taken part in the Ho Chi Minh City demonstration and some had been arrested.

Reuters KK RS1824

13 người dân tộc thiểu số theo đạo Tin Lành tại Cao nguyên Trung phần bị nhà cầm quyền CSVN kết án tù nặng nề

BREAKING NEWS: Vietnam Jails 13 Montagnard House Church Christians
Sunday, 15 July 2007 By Stefan J. Bos, Chief International Correspondent BosNewsLife
Khánh Ðăng lược dịch

Nhà cầm quyền CSVN đã kết án 13 người dân tộc thiểu số Degar Montagnards, một sắc dân thiểu số chính tại vùng sôi động Cao nguyên Trung phần, với các bản án tù đến 15 năm, vì "là tín đồ Tin Lành của các Giáo hội tại gia" và vì có dính dấp đến những việc vận động cho quyền tự do tôn giáo, những người đại diện cho biết như vậy hôm 15/7.

Những người Tin Lành Degar Montagnard thường tụ họp trong các khu rừng Việt Nam (Degar Montagnard Christians often gather in the forrests and jungles of Vietnam. Via Open Doors)

Đứng đầu danh sách truy nã của cơ quan an ninh CSVN là các ông K'Pa Binh, 31 tuổi và K’Pa Cin, 42 tuổi, mỗi người bị tuyên án 15 năm tù hồi tháng trước tại một toà án ở tỉnh Gia Lai, vì sự liên hệ của họ với tổ chức Montagnard Foundation Incorporated (MFI), là một tổ chức đòi hỏi thêm quyền lợi cho những tín đồ Tin Lành mà đa số là người Degar Montagnards, và được "xử dụng điện thoại di động", một viên chức của tổ chức MFI cho biết. Chi tiết của những bản án hồi tháng 6 chỉ mới được tiết lộ vào cuối tuần này.

Ông Binh đã bị bắt hồi tháng 9 năm ngoái, theo một lệnh bắt giữ có liên quan đến việc ông ấy tham dự vào một cuộc biểu tình, được các nhà quan sát nhân quyền mô tả là "một cuộc biểu tình ôn hoà [ủng hộ dân chủ] trong mùa Phục sinh 2004". Ông Binh đã bị giam giữ tại trại tù T-20 ở trung tâm thành phố Pleiku. Vào ngày 1/6, các tội danh cáo buộc đã rõ ràng là bị thay đổi và ông Binh bị tuyên án 15 năm tù. Tổ chức MFI cho biết thêm, ông Cin, một đồng đạo cũng là một người hoạt động nhân quyền, đã bị giam giữ kể từ tháng 11 năm ngoái, cũng nhận chung một bản án.

Những tín đồ Tin Lành tại gia khác, hầu hết đang bị giam giữ từ năm ngoái trong trại tù khét tiếng T-20, bao gồm ông Rmah Ca, 35 tuổi, cư dân của làng Ploi Tao Ko, đã bị kết án 9 năm vì là một tín đồ Tin Lành tại gia. Ông Ca đã bị bắt hồi tháng 5 năm ngoái sau khi đã trốn thoát vào rừng hồi tháng 11/2004 để tránh bị bắt giữ.

Phát triển Kitô giáo
Ông Siu Blok, 54 tuổi, một tín đồ Tin Lành ở Ploi Breng, một làng của tỉnh Gia Lai đã bị kết án 8 năm tù vì "rao giảng và phát triển Ki tô giáo", và vì năng động trong sinh hoạt của Giáo hội tại gia. Người đồng đạo là ông Siu Ho, 28 tuổi, cư dân của làng Ploi Tao Ko cũng bị kết án đến 8 năm tù. Ông Siu Ho đã bị bắt hồi tháng 11/2006, sau hai năm lẩn trốn trong rừng để tránh bị bắt giữ vì các tội danh "liên quan đến các cuộc biểu tình ôn hoà và là tín đồ Tin Lành của các Giáo hội tại gia". MFI đã cho báo BosNewsLife biết như vậy.

Theo MFI, là tổ chức có những liên lạc thường xuyên với tín đồ Tin Lành tại Cao nguyên Trung phần cho biết thì hai ông Puih Alum, 57 tuổi, và Rcom Wit, cũng từ tỉnh Gia Lai, đã bị kết án đến 7 năm tù "vì là một tín đồ Tin Lành tại gia". Hai người Tin Lành Degar Montragnard khác, cũng từ tỉnh này, được biết qua các danh tánh như Ksor Phong, 35 tuổi, và Puih Hih, 32 tuổi, cả hai đã bị 6 năm tù vì các tội danh "là tín đồ Tin Lành tại gia", trong khi đó ông Hih cũng bị cáo buộc là ủng hộ tổ chức MFI.

Được biết là chỉ có một phụ nữ trong những người bị bắt, là bà Nai H’Ngat, 32 tuổi, cư dân của làng Kli Kia thuộc tỉnh Gia Lai, bị kết án 6 năm tù vì là một tín đồ Tin Lành tại gia và giúp đỡ những người tỵ nạn. Theo MFI thì bà Nai H’Ngat đã bị Cao Uỷ Tỵ Nạn Liên Hiệp Quốc (UNHCR) "bó buộc" phải trở về Việt Nam ngày 20/7/2005 vì bà đã không thành công trong một cuộc phỏng vấn để được cấp quy chế tỵ nạn. "Rồi thì một năm sau đó vào ngày 15/6/2006 công an mật vụ đã bắt giữ bà ta". Nhưng cơ quan UNHCR chối bỏ rằng họ đã sai lầm và cho rằng tình trạng của người Degar Montagnards đã được cải thiện về một vài mặt.

Nhà nước Việt Nam
Cơ quan UNHCR đã nêu ra việc nhà nước CSVN "đã bảo đảm với các viên chức chính quyền Cambodia và UNHCR rằng những người Montagnards trở về sẽ được đối xử tốt và không là mục tiêu cho những sự trả thù và đối xử phân biệt".

Nhưng theo tổ chức MFI cho biết thì ít nhất 350 người Degar Montagnards, mà đa số là tín đồ Tin Lành, đã bị giam giữ trong các trại tù trên khắp Việt Nam. Chiến dịch đàn áp này liên quan đến việc họ theo đạo Tin Lành và sự ủng hộ của họ cho quân đội Hoa Kỳ trong chiến tranh Việt Nam trước đây.

Danh sách mới nhất về các tù nhân này do MFI đưa ra không có tên tuổi của ít nhất 3 tín đồ Tin Lành tại gia, là những người đã bị kết án trong 2 phiên toà vào ngày 1 và 3 tháng 6, nhưng MFI cho biết tổ chức này đang cố gắng thu thập những chi tiết này. Các viên chức nhà nước CSVN đã cáo buộc tổ chức MFI phát tán tuyên tuyền, và chối bỏ rằng họ không làm bất cứ điều sai trái nào. Nhà nước CSVN nói rằng họ chỉ ra tay đối với những người mà họ tin rằng gây nguy hại cho cái đất nước đang bị cai trị bởi cộng sản này.


BREAKING NEWS: Vietnam Jails 13 Montagnard House Church Christians
Sunday, 15 July 2007 (15 hours ago)
By Stefan J. Bos, Chief International Correspondent BosNewsLife

HANOI, VIETNAM (BosNewsLife)- Vietnam sentenced 13 Degar Montagnards, a major ethnic group in the country's volatile Central Highlands, to prison terms of up to 15 years for "being House Church Christians" and their involvement in religious rights campaigns, representatives said Sunday, July 15.

Topping the security forces most wanted list were K'Pa Binh, 31, and K’Pa Cin, 42, who received 15 years imprisonment each last month from a court in Gia Lai province for their involvement in the Montagnard Foundation Incorporated (MFI), which demands more rights for the predominantly Christian Degar Montagnards, and for "possessing mobile phones," MFI officials said. Details of the June sentences only emerged this weekend.

Binh was detained in September last year on an arrest warrant related to his participation in what rights watchers described as "a peaceful [pro-democracy] demonstration of Easter 2004". He has been held at T-20 prison in the central town of Pleiku. On June 1, charges were apparently changed and he received the 15 years prison term. Fellow Christian and rights activist Cin, who was held since November last year in the same prison, received a similar sentence, MFI added.
Other house church Christians, most of whom are held since last year in the notorious T-20 prison, include Rmah Ca, 35, from the province's Ploi Tao Ko village, who received nine years for being an active House Church Christian, the group said. He was detained in May last year after fleeing to the jungles in November 2004 to avoid arrest.

SPREADING CHRISTIANITY
Siu Blok, 54, a Degar Montagnard Christian from Ploi Breng 1 village of Gia Lai province who was sentenced to eight years imprisonment "for preaching and spreading Christianity," and being active in a House Church, MFI told BosNewsLife. His fellow Christian, Siu Ho, 28, from Ploi Tao Ko village was also sentence to eight years imprisonment. He was detained in November 2006, following last two years of hiding in jungles to avoid arrest on charges of "involvement in a peaceful demonstrations and for being a House Church Christian," MFI said.

Puih Alum, 57, and Rcom Wit, who are also from Gia Lai province, were sentenced both to seven years imprisonment "for being a House Church Christian," said MFI, which has close contacts with Christians in the Central Highlands. Two other Degar Montragnard Christians from the province, identified as Ksor Phong, 35, and Puih Hih, 32, were both received six years on charges of "being a House Church Christian", while Hih was also accused of supporting the MFI, the group said.
The only known woman among those detained, Nai H’Ngat, 32, from Kli Kia village, of Gia Lai province was sentenced to six years imprisonment for being a house church Christian and helping refugees, MFI said. The group claimed H'Ngat the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) "forcibly" returned her to Vietnam on July 20, 2005, because she had failed her interview for refugee status.
"Subsequently one year later on June 15, 2006 Vietnamese security police arrested her." UNHCR officials have however denied wrongdoing and say the situation of Degar Montagnards has improved in some areas.

VIETNAM GOVERNMENT
It claims that the Vietnamese government "assured both Cambodian officials and UNHCR that the returning Montagnards will be well treated well and not be the subject of reprisals or discriminatory treatment."

MFI has said however that at least 350 Degar Montagnards, mainly Christians, have been detained in prisons across Vietnam. The crackdown has been linked to both their activities as Christians and Degar Montagnards' support for US forces during the Vietnam War.

The latest list of prisoners released by MFI did not yet include names of three House Church Christians who were also sentenced during two trial hearings on June 1 and June 3, but MFI said it was trying to obtain these details. Vietnamese officials have accused the group of spreading propaganda and denied any wrongdoing. Vietnam's government says it only acts against activists who it believes harm the Communist-run state. (With BosNewsLife News Center, BosNewsLife Research and reporting from Vietnam).

http://www.bosnewslife.com/news/3055-breaking-news-vietnam-jails-13-montagnard-hou

Thứ Bảy, 14 tháng 7, 2007

Vải thưa không che được mắt thánh

Ngày 12/07/2007 Nghị Viện châu Âu đã ra một nghị quyết lên án nhà cầm quyền Hà Nội về việc đàn áp các nhà hoạt động tôn giáo và những người bất đồng chính kiến.

Bản nghị quyết đã được thông qua với đa số 68 phiếu thuận, chỉ 2 phiếu chống.

Nghị viện Âu Châu tỏ ra “lo ngại” (từ trong nguyên văn) về hồ sơ được trình bày bởi các dân biểu Đông Âu và Tây Âu nói về đợt đàn áp dân chủ chưa từng có trong thời gian 3/2007 - 5/2007, các vụ xử án bất công với những người bất đồng chính kiến, cũng như các cuộc phong toả, trấn áp Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất.

Bản nghị quyết nói rằng, điều 88 Bộ Luật Hình sự của Việt Nam hiện nay hoàn toàn trái với các Công ước quốc tế mà chính phủ Việt Nam đã ký kết.

Việc dựa vào Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính số 44/2002 để đưa một các nhà bất đồng chính kiến vào bệnh viện tâm thần là một hành động không thể chấp nhận, cần phải lên án nghiêm khắc. Nhà cầm quyền Hà Nội, trong thế kỷ XXI mà vẫn còn áp dụng phương pháp vô nhân đạo và tàn ác giống như tại Liên Xô trước đây.

Bản nghị quyết đề nghị chính phủ Việt Nam phải có những thay đổi và tin rằng các cơ chế tại Âu Châu cũng cần phải tạo áp lực đối với Việt Nam.

Nghị quyết đã được thông báo rộng rãi và các phương tiện truyền thông quốc tế đều đưa tin.

Cùng ngày, tin tức cho hay, trong 3 nghị quyết chấm dứt phiên họp toàn thể trong tuần, các dân biểu Thụy Điển tại nghị viện đã kêu gọi giúp đỡ cho làn sóng người tị nạn Iraq, phê phán tình trạng vi phạm nhân quyền tại Transnistria, Moldovia và cũnng bày tỏ quan ngại về những vụ đàn áp những người bất đồng chính kiến tại Việt Nam.

Theo tin của RFI ngày 13/07/2007, Nghị viện châu Âu yêu cầu Hà Nội chấm dứt đàn áp nhân quyền, tôn trọng tự do tôn giáo, trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện cho những người đang bị giam giữ vì bất đồng chính kiến. Một danh sách gồm 20 người được nêu lên trong nghị quyết. Đó là, Linh mục Nguyễn Văn Lý, Nguyễn Đình Thành, Nguyên Phong, Nguyễn Văn Đài, Lê Thị Công Nhân, Trần Quốc Hiền, Nguyễn Bắc Truyển, Huỳnh Việt Lang (Huỳnh Nguyên Đạo), Lê Nguyên Sang và các Hoà thượng Thích Huyền Quang và Thích Quảng Độ…

Trong bản nghị quyết cũng đưa ra vụ việc Hà Nội đã đàn áp 200 người Khmer trong tháng 2 vừa qua.

Liên hiệp châu Âu (EU) là một đối tác thương mại quan trọng của Việt Nam, đồng thời Việt Nam vẫn nhận nhiều khoản viện trợ của các nước thành viên EU. Do đó, bản nghị quyết nhấn mạnh đến tương quan nhân quyền và thấy rằng EU có thể gây áp lực lên Việt Nam trong quan hệ song phương.

Cũng theo nghị quyết này từ tháng 3/2007, Hội đồng Âu châu đã chấp thuận tăng 30% khoản tiền trợ giúp cho Việt Nam trong thời gian từ nay tới năm 2013, nâng số tiền trợ giúp đó lên tới 304 triệu € (Euro).

Bản tin của đài tiếng nói Hoa Kỳ (VOA) ngày 13/07/2007 cho hay: “Các dân biểu tại Nghị viện Âu Châu cũng thúc giục Việt Nam thi hành các biện pháp cải cách chính trị và cơ chế nhằm kiến tạo một nền dân chủ và pháp trị, bắt đầu bằng việc áp dụng hệ thống đa đảng, cho phép báo chí và công đoàn được tự do hoạt động. Quyền tự do tín ngưỡng đã được chú trọng trong những lời hô hào nầy bên cạnh đòi hỏi chính phủ Việt Nam chấm dứt kỳ thị đối với cộng đồng người Thượng”.

Rõ ràng, luận điệu của cộng sản Việt Nam từ các phương tiện truyền thông báo chí, phát ngôn viên của chính phủ Lê Dũng, đến phát biểu chủ tịch nước trong chuyến thăm Wshington tháng 6 vừa rồi rằng, Việt Nam không có những người bất đồng chính kiến bị đàn áp mà chỉ có “những người vi phạm pháp luật” - xem ra không thể lừa bịp được dư luận thế giới. Một thứ pháp luật mà lại “hoàn toàn trái với các Công ước quốc tế mà chính phủ Việt Nam đã ký kết” như Nghị viện Châu Âu nhận định, thì hỏi cái thứ luật ấy là luật gì, nếu không nói là luật mafia, luật rừng? Bởi vì theo tập quán và thông lệ quốc tế, khi một quốc gia đã cam kết thực hiện một điều luật nào đó trong khuôn khổ công pháp quốc tế, thì điều luật đó phải đứng trên luật của quốc gia đó.

Nghị viện châu Âu (European Parliament) là một định chế có từ năm 1952, hiện tại với 736 dân biểu của 27 nước thành viên dân chủ (năm 2007) thuộc EU với trụ sở tại Strabourg (Pháp). Theo Luật của EU, mọi cuộc bỏ phiếu thông qua các văn bản được tiến hành bằng phương pháp bỏ phiếu kín, theo tỷ lệ phân bổ số phiếu cho từng quốc gia (dựa trên số dân và một số tiêu chuẩn khác).

Như vậy, Hà Nội khó có thể làm ngơ, phủ nhận các nhận định trong bản nghị quyết của Nghị viện Âu châu - một định chế có uy tín và quan trọng trên thế giới, và lại tiếp tục rêu rao không biết ngượng rằng, đây là tuyên truyền sai trái, phản động, thiếu thực tế của các lực lượng thù địch của Mỹ phương Tây.

Đảng cộng sản Việt Nam dùng mãi vải thưa để che mắt thánh sao? Đó là chưa nói đến tất cả các vụ việc đàn áp phong trào tranh đấu ôn hoà đòi tự do tôn giáo và dân chủ rõ ràng như ban ngày dưới ánh sáng của mặt trời sự thật.

Thứ Tư, 11 tháng 7, 2007

Lò nguyên tử Việt Nam dùng kỹ thuật Mỹ?

Roger MittonPhan Tường Vi lược dịch

Việt Nam nhắm lò phản ứng của Hoa Kỳ cho nhà máy điện hạt nhân.

HÀ NỘI – Trong một diễn biến ngạc nhiên, Việt Nam dường như sẵn sàng đặt mua một trạm năng lượng hạt nhân dùng lò phản ứng của Hoa Kỳ.

Vương Hữu Tấn

Và trong bối cảnh Hoa Kỳ có những mối quan tâm về việc tăng nhanh khả năng hạt nhân qua các nước chưa có, điều này là một
táo bạo không kém nếu Hoa Kỳ cho phép chế độ Cộng Sản ở vùng Đông Nam Á châu (Việt Nam – PTV) dùng kỹ thuật của Hoa Kỳ trong nhà máy này.

Giáo sư Carlyle Thayer, một chuyên gia về Việt Nam có tiếng ở Học viện Lực lượng Phòng thủ Úc Đại Lợi (Australian Defence Force Academy) nói: “Nếu Việt Nam chắc chắn dùng lò phản ứng của Hoa Kỳ thì đây sẽ là một quyết định chiến lược quan trọng.”

Hơn nữa, hầu hết các nhà phân tích nói rằng Hoa Kỳ hiên nay đã xem Việt Nam là một đối tác đáng tin cậy trong lãnh vực năng lượng hạt nhân. Giáo sư Thayer nói: “Việt Nam đã là một mẫu mực trong hợp tác với Cơ quan Năng lượng Nguyên tử Thế giới (International Atomic Energy Agency) và đã làm tròn bổn phận của mình theo hiệp ước Cấm Phổ biến Vũ khí Hạt nhân (Non-Proliferation Treaty).”

Thực thế, Việt Nam đã hứa nhà máy nguyên tử lực đầu tiên của họ sẽ theo đúng những tiêu chuẩn phẩm chất đúng yêu cầu quốc tế về an ninh, an toàn.

Thêm vào đó, Ts Vương Hữu Tấn, chủ tịch Viện Năng lượng Nguyên tử Việt Nam (NLNTVN, nhiệm kỳ 2007 đến 2012 – PTV) cứ nhất định cho rằng: “Chúng tôi muốn nhấn mạnh rằng chúng tôi sẽ không có những hoạt động liên quan đến việc tái chế biến những nhiên liệu bị cấm đoán.”

Việt Nam vốn đã có một lò hạt nhân do Hoa Kỳ xây nằm ở thành phố trên cao nguyên Đà Lạt, cách Tp. Hồ Chí Minh khoảng 200 cây số về phía đông bắc. Hoa Kỳ xây lò hạt nhân Đà Lạt vào những năm đầu của thập niên 1960 cho chính quyền miền Nam Việt Nam và đã dùng được 5 năm cho đến khi chiến cuộc gia tăng khiến Hoa Kỳ phải cho ngưng hoạt động. Một thời gian ngắn trước khi cuộc chiến chấm dứt, những thanh nhiên liệu (fuel rods) của lò hạt nhân này đã được tháo gỡ và đưa trở lại Hoa Kỳ.

Về sau, khi hai miền Nam Bắc thống nhất, chế độ Cộng Sản đương quyền ở Hà Nội kiếm được nhiên liệu hạt nhân từ khối Sô-viết ngày đó và bắt đầu cho chạy lại lò hạt nhân Đà Lạt có công suất 500KW.

Với khoảng chừng 200 nhân viên, nhà máy Đà Lạt hiện nay được dùng căn bản là sản xuất những chất đồng vị phóng xạ ứng dụng trong lãnh vực nghiên cứu và y khoa. Đáng tiếc, việc sử dụng nhiên liệu của Nga đã sản xuất lượng uranium rất cao có thể dùng để chế tạo vũ khí hạt nhân.

Vì vậy, tháng Mười Một năm rồi, khi Tổng thống George W. Bush viếng thăm Hà Nội, hai nước đã ký một thoả hiệp mở đường cho Hoa Kỳ giúp Việt Nam trong năm nay, chuyển nhà máy Đà Lạt thành một nhà máy với độ sản xuất (uranium) thấp để không thể sản xuất vật liệu làm bom nguyên tử được.

Ts. Tấn nói: “Nhà máy năng lượng hạt nhân đầu tiên của chúng tôi sẽ được xây vào năm 2020 tại miền Nam, nơi có nhiều khu kỹ nghệ với yêu cầu điện lực cao.”

Nhà máy điện sẽ có hai lò phản ứng hạt nhân (reactors) và tốn khoảng 4 tỉ Mỹ kim để xây.

Trong lúc Pháp và Nam Hàn cũng đang đấu thầu xây dựng nhà máy này, rất có thể Công ty Điện lực Kyushu của Nhật Bản sẽ trúng thầu, công ty này sẽ dùng lò hạt nhân của công ty Westinghouse Hoa Kỳ, được xây dựng theo hợp đồng dưới tên Mitsubishi.

Tiến sĩ Nguyễn Nghi Diên, giám đốc nhà máy Đà Lạt nói Việt Nam chưa quyết định chắc chắn về việc sử dụng kỹ thuật Hoa Kỳ, nhưng ông cho rằng quan niệm một nhà máy điện do Nhật Bản xây dựng với kỹ thuật Hoa Kỳ là “một chọn lựa tốt”.

Nguồn: Vietnam eyeing US reactor for nuclear plant, Roger Mitton, The Straits Times, July 9, 2007

Thứ Ba, 10 tháng 7, 2007

Nói KHÔNG với hàng Made in China!

Theo tin của nhạt báo Dziennik Ba Lan và CNN, rất nhiều mặt hàng của Trung Quốc phải đưa ra khỏi quầy các siêu thị tại thị trường Hoa Kỳ.

Người Mỹ đã nói “Không!” (NO!) với vỏ xe hơi sản xuất tại Trung Quốc

Sau khi phát hiện ra hoá chất độc hại trong kem đánh răng và thức ăn cho vật nuôi trong nhà, người ta đã phát hiện ra hoá chất độc hại khác trong phẩm màu sản xuất đồ chơi trẻ em và đồ trang sức nhân tạo.

Bản tin viết rằng, nếu nhìn thấy giá rẻ dưới thương hiệu “Made in China” thì tốt nhất là rụt tay lại – các nhà chuyên gia đã khuyến cáo như vậy.

Người Mỹ đã nói “Không!” (NO!) với vỏ xe hơi sản xuất tại Trung Quốc và bây giờ với bánh kẹo và đồ thực phẩm biển. Người ta nói với nhau: Các anh đã chén thịt của những con heo uống nước cống? Các anh đã ăn thịt của những con bò nhiễm chất kháng sinh tới mức sữa của nó không làm nổi sữa chua?

Zhou Quin, một trong những nhà đối lập với nhà cầm quyền cộng sản đã cung cấp những tiêu chuẩn sản xuất kinh hoàng của Trung Quốc. “Mối hiểm huy về độc hại lớn hơn nhiều so với cảm tưởng của mọi người” – Qin nói. Zhou Qin nhận định rằng, “người Trung Quốc lục địa làm tất cả mọi điều miễn sao giá thành rẻ, bất chấp mọi hậu quả”.

Trong tuần qua, Hoa Kỳ đã đình chỉ nhập khẩu từ Trung Quốc 4 loại cá và tôm. Trong các lô hàng bị kiểm tra tiếp theo, người ta thấy bị nhiễm rất nhiều hoá chất độc hại (toxic chemicals) và kháng sinh. Những hoá chất này dùng để giữ độ tươi cho tôm, cá khi đã chết mà Hoa Kỳ đã cấm sử dụng từ 5 năm nay cho hàng nhập vào lãnh thổ mình.

Hội đồng An Toàn Sản Phẩm cho người tiêu thụ của Hoa Kỳ kết luận rằng, 60% số hàng hoá bị cấm tiêu thụ trên thị trường xuất phát từ Trung Quốc.

Nhật báo Dziennik Ba Lan và CNN cũng cho hay, tiểu bang Minnesota của Hoa Kỳ đã ra sắc luật cấm bán quốc kỳ không sản xuất tại chính quốc. Người vi phạm sẽ bị phạt tù 3 tháng và 1.000 đô la tiền phạt.

Cả nước Mỹ tràn ngập cờ Mỹ được sản xuất ngoài nước Mỹ mà nhiều nhất là tại Trung Quốc.

Dân biểu tiểu bang Minnesota Tom Rukavina nói: “Lòng kính trọng nhất của công dân với quốc kỳ được thể hiện nếu như nó được sản xuất từ chính bàn tay của công dân mình”.

“Tôi không thấy gì hổ thẹn hơn là những lá cờ Mỹ bằng chất tổng hợp được làm ra tại Trung Quốc. Biểu tượng quốc gia mà chúng ta kính trọng phải được sản xuất trong nước” – Tom Rukavina khẳng định.

Tuy nhiên, tiểu bang Minnesota không phải là duy nhất. Hầu như tất cả các tiểu bang cũng sẽ hưởng ứng lời kêu gọi này.

Từ 1/07, tại tiểu bang Arizona tất cả các trường học, kể cả đại học phải treo cờ Mỹ sản xuất tại nước Mỹ. Tiểu bang Tennessee đề nghị chính phủ liên bang bỏ tiền mua cờ của các nhà sản xuất.

Theo thống kê của Hoa Kỳ, trong năm 2006, cờ Mỹ sản xuất chủ yếu ở Trung Quốc đã được bán ra với doanh số 5,3 triệu đô la! Một bussines không nhỏ.

Phóng viên CNN trong bài cũng khuyến cáo nạn làm hàng giả mạo đang tràn ngập tại Trung Quốc. Hầu hết các thương hiệu nổi tiếng đều được nhái lại như Calvin Clein, Raph Lauren, Diesel, Hugo Boss, Armani, Rolex, v.v...

Tin mới nhất của Dziennik và CNN trong ngày 10/07/2007 là, án tử hình Zeng Xiaoyu, cựu bộ trưởng Trung Quốc đã được thực hiện. Zeng Xiaoyu là một thủ phạm cao cấp nhận khoảng 800 ngàn đô la hối lộ để cấp giấy chứng nhận chất lượng cho thuốc tây giả mạo tung ra thị trường, gây tử vong cho nhiều người tiêu thụ. Đây mới chỉ là phần nổi của cả núi băng chìm làm hàng giả khổng lồ của Trung Quốc cộng sản.

--------------------------------------------

Nguồn: Dziennik/CNN, ngày 06/07/2007, Dziennik/CNN, ngày 10/07/2007 và các tin khác liên quan đến Trung Quốc cùng trang.